I was interested to see how top school's name appear in Russian, considering the Soviet Union, western education. Also, I've noticed that Princeton is widely recognized in the Russian community, more so than Yale, which is the opposite here (sadly).
It's interesting to see how Columbia's mentions drop, probably because Columbia has a plethora of meanings compared to names of other top schools.
Here are some titles that are analyzed through Voyant Tools. The author is a fellow Princeton peep.
It's interesting to see how "Amory" is the most used word in both books. Why did Fitzgerald use this word so much. I really liked the trends tool, as well as the termsberry, and cirrus tools.
Two words in Sentimood's list that could be either positive or negative, depending on context and interpretation.
How well do your translation services do on your chosen language? Would it be useful in practice? Do you see meaningful differences between different services?
It would be more useful in practice. Google is definitely more accurate, and It picks up one phrases from different languages. Bing says Nairobi girl instead of Nairi, and doesn't pick up on the Russian phrase.
For the first project, I took my mask off and recorded it. For the second one, I took my glasses off and recorded it. It was very effective. Afterwards, I took my mask off, and it identified the first project, and then I took my glasses off and identified the second project. As it did more and more times, the machine got more accurate.